Call us:

045-845-5534     info@intlschool.net

Find us: 

2-12-6 Maruyamadai, Konan-ku,

Yokohama Kanagawa 233-0013

 

Copyright(C) International School Network, Run by Madoka Nishina  Karen Nishina 

  • Facebook - Grey Circle
  • YouTube - Grey Circle

Intlschool Network Members Wanted

The Intlschool Network is welcoming new members who can come with us and join our activities

Please let us know if your students would be interested in joining our network. Nationality or gender does not matter.

 

Intlschool Networkでは、大使館訪問等一緒に活動していただけるメンバーを募集しています。 

国籍は問いません。興味のある方はご連絡ください。毎週金曜日16時より活動をしています。

 

Please contact Masayuki Nishina. Phone: 070-6550-7845 (Address: 2-12-6 Maruyamadai, Konan-ku, Yokohama) 
070-6550-7845 仁科雅之まで (神奈川県横浜市港南区丸山台2-12-6)            

ご報告 Director 仁科まどか 

慶應義塾大学・早稲田大学・上智大学・国際基督教大学(ICU)合格

慶應義塾大学 経済学部に進学決定

(2016年3月)

Update: Upon graduating from Saint Maur International School, the Director, Madoka Nishina, will pursue her studies at Keio University Faculty of Economics. She was accepted to Keio University, Waseda University, Sophia University, and International Christian University.

Aims of Intlschool Network Japan

Intlschool Network Japanの目的

 

・世界平和の実現

・平等の権利の実現、特に女性の権利を認めてもらう

・お互いの伝統・文化・宗教を認め合う

・日本の理解

・メンバー育成

 

世界平和

世界で起きている紛争(戦争・テロ)・犯罪等は貧困が原因にの場合が多くあいます。

その貧困は子供たちの家庭環境にあります。私たちは子供たちが適切な教養を持てるように活動していきたく準備を進めています。

 

平等な権利(女性の権利)

貧富の差、人種、国籍による理不尽な差別があります。原因として大人から受け継ぐ固定観念によるところが多くみられます。固定観念が養われる前の段階である子供たちに平等の大切さを伝えていきたく準備を進めています。

 

他国の伝統・文化・宗教に敬意を払う

他国の伝統・文化・宗教に敬意を払うことができるよう様々な国を紹介しています。Intlschool Networkの関係するあらゆる会合での飲酒は禁止となります。

 

日本への理解

日本を理解していただくため様々な日本独特の文化・行事等を取材し紹介しています。

 

メンバー育成

外交官との接し方礼儀、レセプションでの対応、インタビューの手順等、新メンバーを指導していきます。

In terms of world peace, we notice that poverty is a large cause of conflicts and crimes. We wish to help children in such situations who are in need of proper education. 

 

Discrimination due to wealth and social status, race and nationality, and gender is very common around the world. We aspire to convey the importance of equality to children and to lessen the effect of stereotypes.

 

Therefore our main objective is to promote the understanding of traditions, cultures, and religions of different countries, including those of Japan.

 

To do this, we are interviewing ambassadors and embassies to introduce the unique aspects of numerous countries across the globe through our newspaper and website.

 

Furthermore, in order to promote a deeper understanding of Japan to the rest of the world, we are interviewing and introducing faculties and events that relate to Japanese culture.

 

 

毎週金曜日16時より活動中
​ご参加お待ちしています。

      

Priority for attending interiews

・ Depends on the situation of article submission after participating in an interview

中立の立場を守るための約束事項

・全ての国に敬意を払います

  特定の国を中傷する集会等参加しません

・人種による差別はしません

  あらゆる権利、機会平等に分かち合います

・お互いの文化を認め合います

  各国の文化を歴史的背景、伝統を尊重し認め合います

・すべて宗教に敬意を払います

  当メンバー主催によるいかなる会合でも飲酒禁止とします

大使館・国連機関・学校・公共施設等から取材依頼が入りましたらまず個人個人で取材対象のリサーチをします。

Before the day of the interview, we individually conduct research of the country, school, organization, or other facility.

国連施設等の場合は仁科先生を交え勉強会を開きます。
Before going to United Nations facilities, the members have a brief meeting before the day to discuss concepts and questions. This may take place in real life or via skype.

グーグルドックスやスカイプ等利用しメンバー間で質問事項を見せ合い調整します。
All interview questions are made cooperatively using Google Docs.

The final confirmation of questions and arrangements of the interview are done pme hour before the interview at a meeting spot such as the cafeteria of The Tokyo Metropolitan Library.
取材当日メンバーによる質問事項の最終確認、段取りの打ち合わせを一時間前に行います。大使館が広尾・麻布に多いため東京都中央図書館のカフェテリアを利用します。

学校帰りのときは、軽食をとって取材に臨みます。
On days of after school interviews, we take a small snack before the interview.

We also use locations such as local parks, fast food restaurants, or cafes near the interview destinations for conducting meetings.

東京都中央図書館から距離がある大使館等取材の場合打ち合わせを公園で行うこともあります。またファーストフード店やカフェも利用しています。

Receptions and parties are important places for meeting various people. These events may take more than 3-4 hours. We believe that the most important component of a reception is the opportunity to meet many people and exchanging contact information. We therefore usually do not have time to relish food. 

レセプション・パーティーは様々な方々と出会える大切な場所です。3時間から4時間行われますが多くの方々と名刺交換しなければなりません。残念ながら素敵な食べ物をいただいている時間はありません。

​この活動にかかる費用は全て仁科家から出ています。

(通信費用・新聞印刷配布代・名刺代・website作成費用・イラストレーター代等)
個人参加・学校参加される皆様におかれましては若干のご負担にご理解いただければ幸いです。
​                                    仁科雅之

This site was designed with the
.com
website builder. Create your website today.
Start Now